איך נוטריון מבצע תרגומים בתעודות

איך נוטריון מבצע תרגומים בתעודות

  • Post author:
  • Post category:כללי

שימו לב שקבלת חתימת הנוטריון תעכב את מסירת התרגום שלכם לפחות ביום עסקים אחד. עם זאת, יש לנו רשת צפופה של מתרגמים, ואנו מסוגלים לספק כמעט כל בקשה. עם זאת, מספר רב של נוטריונים בווייטנאם יכולים לספק שירותי תרגום בלבד, אך אינם יכולים לאמת את המסמכים שלך.

להרבה מתרגמים וחברות תרגום יש אתרי אינטרנט

אז כל שעליכם לעשות הוא לסרוק את המסמך המשפטי שלכם, לשלוח אותו בדוא"ל לסוכן תרגום לבחירתכם שיתרגם ויאשר אותו עבורכם. אישור התרגומים המסחריים שלך פירושו שהמתרגם ימסור את המסמך לנוטריון שיאשר כי הוא תורגם ישירות ובאותנטיות מלאה. לאחר השלמת התרגום משפה אחת לשפה אחרת, מכין המתרגם מעשה המאשר את דיוק התרגום ונכונותו, אשר לרוב מאושר על ידי נוטריון אחר.

אם נוטריון ציבורי מתרגם מסמך זר

יש למסור את המסמך לנוטריון אחר לצורך אישורו. גם אם הנוטריון מיומן בשפה הזרה הנהוגה בתיק, אין הוא יכול לאשר את התרגומים. יש אנשים שמניחים אוטומטית שלנוטריונים יש את הזכות לתרגם מסמכים כתובים או שנוצרו בדרך אחרת לשפה זרה. ההבדל מתרגום מוסמך הוא שתרגום מוסמך אינו מצריך הצהרה נוטריונית.

אין תרגום יתר ממשלתי

בדיוק כמו הסמכה, שניתן להשיג באמצעות שבועה פשוטה. בקיצור, הסמכה יכולה להתבצע רק על ידי מי שהוסמכו בשפת יעד ספציפית, בעוד שתרגומים מוסמכים יכולים להינתן על ידי כל מתרגם. תרגומים לא פורמליים, כגון מכתבים או מסמכים אחרים בין בני משפחה, אינם דורשים אישור בדרך כלל.

הסמכה יכולה להיות מאושרת רק על ידי הגוף המנהל

וההסמכה יכולה להינתן על ידי המתרגם עצמו. במקרים מסוימים, מסמכים צריכים לעבור לגליזציה לפני תרגום ואישור נוטריוני, או שמסמכים מסוימים שיש להגיש לתרגום מושבע חשובים מאוד לאדם שאליו הם שייכים. כמה דוגמאות למסמכים משפטיים שעשויים לדרוש תרגומים מאושרים כוללים תעודות לידה, תעודות נישואין, צווי בית משפט, תמלול תיכון או דיפלומות.

דוגמאות למסמכים הדורשים תרגום עסקי מוסמך כוללות תעודות לידה

תעודות פטירה, תעודות גירושין, מסמכי רכוש, חוזים וכו'. כל מסמך חייב להיות מתורגם ומאושר על ידי ארגון מוסמך על מנת לקבל חוקיות מלאה בזמן שהותו בווייטנאם . אם כל המסמכים שלך הם בוייטנאמית, אתה יכול לקחת אותם לוועדת העם לתרגום נוטריוני ומוסמך.

הקפידו לקרוא את הכללים או לבקש פרטים מהאדם המבקש את ההעברה

אם אתה נוטריון הדובר יותר משפה אחת, סביר להניח שהיו לך לקוחות ששאלו אותך אם אתה יכול לתרגם מסמך או לאשר שהמסמך תורגם בצורה מדויקת. כדי לוודא שהמסמך שלכם מתורגם נכון ובהתאם לכללים שצוינו, חשוב להבין את ההבדל בין תרגום אותנטי לתרגום מוסמך. כן, אתה יכול לתרגם ואפילו לאשר את המסמכים שלך אם אתה שולט בשתי השפות.

שכירת סוכנות תרגום מכובדת עם תעודת דיוק מבטיחה את האיכות הגבוהה והקבלה של המסמכים המתורגמים שלך

פרוטוקול ההגירה של ארה"ב דורש שכל המסמכים הנדרשים יהיו באנגלית, מה שאומר שמהגרים המחזיקים במסמכים בשפה אחרת זקוקים לתרגומים מוסמכים. שימו לב שאישור תרגומים על ידי נוטריון שוודי הוא הרבה יותר גבוה ודורש תרגומים להתבצע רק על ידי מתרגמים המורשים על ידי לשכת המסחר השוודית.

תרגם

כל התהליך של תרגום מסמכים מוייטנאמית לשפה אחרת (במקרה זה, לשפה זרה) או להיפך למטרות אימות יבוצע על ידי מתרגמים. לאחר השלמת התרגום של אותו מסמך, יחתום המתרגם על כל עמוד בתרגום ולאחר מכן ימסור את המסמך המתורגם לנוטריון. הנוטריון יכתוב וידפיס את העדות לפני החתימה על כל עמוד במסמך המתורגם. מתרגם מושבע מטביע את המסמך, מאשר את אמיתות התרגום ומעניק למסמך מעמד רשמי.

תרגום נוטריוני

הוא כאשר המסמכים המתורגמים חתומים על ידי נוטריון או שיש הצהרה בכתב מהנוטריון על המסמך המקורי ותרגומו. שימו לב שהחותם והחתימה של הנוטריון כאן מאשרים את האישור, לא את התרגום עצמו. אם התרגום אינו מצריך אישור נוטריוני או מסיבה כלשהי לא ניתן לאישור נוטריוני, נוכל גם לספק אישור על ידי מתרגם מושבע. אם אתה מתרגם מקצועי מוסמך שיש לו גם עמלת נוטריון, זכרו שאם אתם מתרגמים מסמך, תצטרכו למצוא נוטריון אחר שיאשר את חתימתכם על הצהרת המתרגם.

הנוטריון מאשר רק את החתימה והתעודה של המתרגם. כל מסמך משפטי בינלאומי לפני כניסה חייב להיות בעל תרגום נוטריוני. אין לאמת עותקים של תעודות לידה או כל מסמך אישי או ציבורי אחר. אל תאשר שמסמכים מתורגמים משפה אחת לאחרת.

בפרט, סביר להניח שתישאל אם אתה צריך מסמך מאושר, נוטריוני או מאושר. עם זאת, רוב המדינות פשוט לא מתייחסות לנושא של שימוש במתורגמן על ידי נוטריון כדי לתקשר עם לקוח בחוקי המדינה או בקודים מנהליים.

נוטריון לא יכול לשנות מילה במסמך שהוא מאשר. הנוטריון יודע שמי שחתום על המסמך אינו מסוגל נפשית להבין ולחתום על המסמך. לנוטריון יש אינטרס כספי או שהוא צד לעסקה.

תרגם את הביטוי "נוטריון ציבורי" לשפה שאינה אנגלית בהודעת השירות הנוטריון שלך

אנו מספקים גם אישור נוטריון לתרגום, אז צור איתנו קשר לכל צרכי התרגום והאישור הנוטריוני שלך. אם המסמך שלך דורש רמת הסמכה שונה, אנו יכולים לספק תרגום מוסמך ליותר מ-100 שפות.

סוכנות תרגום Baltic Media מוסמכת ISO מציעה שירותי תרגום מקצועיים ללקוחות עסקיים

ציבוריים ופרטיים. הסוכנות יכולה לתרגם ולאשר את המסמכים שלך בצורה מדויקת וללא רבב. כדי להציע מחיר זה, יש לנו את התרגומים שלנו מאושרים על ידי נוטריון בלטביה (שם נמצא המשרד הראשי שלנו) ולאחר מכן אנו שולחים את המסמכים בדואר רשום לכתובת הדואר שלך. במקרים נדירים, LUNA עשויה לספק מתרגם ATA מוסמך לפרויקט שבו קיימת הסמכה לשילוב השפה הנדרש.

המתרגם חותם על הצהרת האישור בנוכחות נוטריון. בכך שהוא מאפשר לאדם אחר לתרגם את הטקס בעל פה מאנגלית לשפה אחרת, האציל הנוטריון חלק חשוב במעשה הנוטריון למישהו אחר.

 
למידע נוסף על איך נוטריון מבצע תרגומים בתעודות ניתן לבקר ב- notaryon-online.com